Inspired by my last post, have a translation of Gerard Manley Hopkins' Spring and Fall: To a Young Child into Quenya. Will geek out over the translation at the slightest provocation--it's obviously not word for word, and there were some interesting choices to make here.
Tuilë ar lasselanta: nessa hínan
Marilla, ma nyéral
Laurenor alautiën?
Lassi, ve i tanwi fírimaron, le
Cévi sanwelyainen méla, ma istal?
Ai! Írë i enda yeryuva
Yétuvalyet ringar lá
Irë lúmë auta, úvalyë fírë
Er malwë lassi atalantië caituvar;
Ananta nyénal ar méral ista manan.
I essë umë valdëa, hína:
Nyérëo ehteli nár imya.
Anto ar sáma umir quetë
Yan i enda hlarnë, i fairë intyanë.
Fírimar óner yarun sina,
Marillan nyéral.
Gah, this stuff is almost addictive! I could do it all day.
Tuilë ar lasselanta: nessa hínan
Marilla, ma nyéral
Laurenor alautiën?
Lassi, ve i tanwi fírimaron, le
Cévi sanwelyainen méla, ma istal?
Ai! Írë i enda yeryuva
Yétuvalyet ringar lá
Irë lúmë auta, úvalyë fírë
Er malwë lassi atalantië caituvar;
Ananta nyénal ar méral ista manan.
I essë umë valdëa, hína:
Nyérëo ehteli nár imya.
Anto ar sáma umir quetë
Yan i enda hlarnë, i fairë intyanë.
Fírimar óner yarun sina,
Marillan nyéral.
Gah, this stuff is almost addictive! I could do it all day.